| Conferencia de Prensa Ofrecida el 28 de septiembre de 2004 por Kong Quan, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores |
| 2004-09-28 |
|
El 28 de septiembre el Sr. Kong Quan, portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores, presidió la habitual conferencia de prensa. Kong Quan dijo: Buenas tardes todos. Antes que nada, me es grato expresar nuestra bienvenida a los presentes funcionarios de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y amigos de los centros docentes universitarios de Beijing, quienes han venido a asistir como oyentes libres a esta rueda de prensa. Hoy no tengo ninguna noticia que anunciarles y me gusta contestar ahora mismo a sus preguntas. Pregunta: ¿Qué comentario hace la parte china respecto a la visita a Rusia del Primer Ministro Wen Jiabao? Respuesta: El premier Wen Jiabao acaba de concluir su visita a Rusia. Se trata de una visita de gran importancia y de significado transcendental, que ejercerá importante influencia sobre el desarrollo de las relaciones bilaterales. En el encuentro regular entre los primeros ministros chino y ruso celebrado durante su visita, ambas partes no sólo intercambiaron a fondo opiniones sobre el intercambio y cooperación en todas las áreas, sino que también fijaron las metas para reforzar la cooperación en un futuro cercano. Además, durante su visita el premier Wen Jiabao se entrevistó con el Presidente ruso Putin. Las dos partes, China y Rusia, estamos haciendo de modo concienzudo y dinámico los preparativos para la próxima visita a China del Presidente Putin. Estamos profundamente convencidos de que ella también será una visita importante y exitosa. Recuerdo que el amigo corresponsal de la UPI preguntó a quiénes dirigiría su discurso el premier Wen Jiabao durante su visita a Rusia. En esta visita el permier Wen pronunció un discurso ante los diversos círculos sociales y se reunió con una amplia gama de científicos y amigos jóvenes rusos. Una de sus características más destacadas reside en que los pueblos chino y ruso persisten en la amistad de generación en generación, manifiestan su vehemente deseo de desarrollar la asociación de cooperación estratégica entre China y Rusia y están decididos a ampliar y profundizar sin cesar la cooperación chino-rusa de beneficio mutuo y de reciprocidad en todos los dominios. Pregunta: ¿Qué objetivo político busca China al proponerse enviar a Haití fuerzas de mantenimiento de paz? ¿Es porque Haití no tiene relaciones diplomáticas con China sino que es un país que tiene establecidas "relaciones diplomáticas" con Taiwan? Respuesta: Con referencia a las fuerzas de mantenimiento de paz que China mandará pronto a Haití para cumplir las tareas de mantenimiento de paz de la ONU, por invitación de la ONU hemos participado en varias ocasiones en semejantes operaciones de la ONU. Tenemos por propósito fundamental enviar fuerzas de mantenimiento de paz de conformidad con los propósitos, el espíritu y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. Esas operaciones deben favorecer la salvaguardia de la estabilidad del país en conflicto, el alivio de los conflictos entre las distintas partes y el restablecimiento de la paz global en la región afectada. Ya ha partido de China la avanzada de las fuerzas destinadas al mantenimiento de paz en Haití. Hemos invitado a los amigos periodistas a visitar mañana el centro de entrenamiento de esas fuerzas y deseo que usted pueda estar presente y haga las preguntas que le interesen a los integrantes de ellas incluyendo a sus comandantes. Creo que usted tendrá respuestas satisfactorias. Pregunta: Según se informa, hoy ha empezado a tender el oleoducto entre China y Kasakstán. Haga el favor de confirmarlo. ¿De dónde arranca el oleoducto y dónde termina? ¿Qué significado tiene para la estrategia petrolera de China? Respuesta: Se trata de un proyecto de cooperación entre PetroChina y una compañía petrolera de Kasakstán. No conozco muy bien lo que es el contrato concreto. Por parte de los dos Gobiernos, el premier Wen Jiabao hace poco intercambió con su homólogo de Kasakstán puntos de vista sobre el particular y ambas partes expresaron que la cooperación en energía forma parte importante de la cooperación de amistad y de beneficio mutuo entre los dos países y concedieron importancia a la incesante expansión y profundización de su cooperación en este terreno. Pregunta: ¿Cuál es el objetivo de la visita a China del Presidente Putin? ¿Hay algún programa relativamente detallado? Aparte de esto, sobre la cooperación en energía en el Mar Oriental de China, o sea, sobre la explotación del gas natural, ¿ha recibido China alguna última información desde el Gobierno japonés? Respuesta: El Presidente Putin realizará una visita a China en octubre. Las partes china y rusa están puntualizando los detalles de la agenda. Estoy seguro de que, siendo una visita importante en el proceso de la incesante profundización y expansión de la cooperación de amistad entre los dos países, los líderes chino y ruso efectuarán un intercambio profundo de opiniones sobre todas las esferas de cooperación concernientes en las relaciones bilaterales. Acerca del problema del Mar Oriental de China, hasta el momento no he recibido ninguna nueva información. Pregunta: El nuevo canciller japonés Machimura fue a rendir homenaje ante el Santuario de Yasukuni en los años 2002 y 2003. En la conferencia de prensa de esta mañana dijo que la presentación del premier Koizumi de sus respetos ante este Santuario es una acción legítima. ¿Cómo enfoca China estas palabras del nuevo canciller japonés? ¿Qué impacto producirán en las futuras relaciones chino-japonesas, y particularmente en el intercambio entre los cancilleres chino y japonés? Respuesta: Las palabras pronunciadas por el personaje japonés pertinente a que se refirió usted no las he leído todavía y tengo que averiguarlo. En cuanto a la cuestión mencionada por usted en el sentido de que dirigentes japoneses rinden homenaje ante el Santuario de Yasakuni, hemos manifestado en repetidas ocasiones y con toda seriedad nuestra posición, que consiste en que un correcto conocimiento y una correcta actitud hacia aquel periodo de la historia constituyen la base política para las relaciones chino-japonesas y una condición de suma importancia para que la parte japonesa se gane la confianza de la comunidad internacional y sobre todo la de los países y pueblos asiáticos. Deseamos que los dirigentes japoneses sean fieles al compromiso de hacer reflexión sobre la invasión japonesa y dejen de hacer cosas que lastimen a los pueblos asiáticos en sus sentimientos. Por lo que se refiere a las futuras relaciones chino-.japonesas, el desarrollo de las relaciones de buena vecindad y de cooperación amistosa a largo plazo entre China y Japón concuerda con los intereses de los dos países y pueblos e igualmente beneficia la paz, la estabilidad y el desarrollo en el mundo entero. Usted es un corresponsal venido de los medios de comunicación japoneses, le deseo que transmita a sus lectores y al pueblo japonés la siguiente voluntad del pueblo y el Gobierno chinos: Estamos dispuestos a sumar nuestros esfuerzos a los de la parte japonesa para conducir las relaciones chino-japonesas a un mayor desarrollo en el siglo XXI bajo la guía de los principios contenidos en los tres documentos políticos incluyendo la Declaración Conjunta y persistiendo en el principio de "tomar la historia como un espejo y mirar hacia el futuro". Pregunta: Los primeros ministros de Pakistán y la India se reunieron en Nueva York la semana pasada y decidieron hacer esfuerzo compartido para resolver de modo pacífico los conflictos entre las dos partes. ¿Qué comentario hace usted al respecto? Respuesta: Este es un encuentro de suma importancia. Es importante no sólo para la India y Pakistán, sino también para toda esa región. La India y Pakistán son dos países importantes en Asia Meridional y ambos países son vecinos amigos de China. Deseamos que ellos puedan convivir en amistad y solucionar sus divergencias a través de diálogo y consulta. Saludamos a los premieres hindú y pakistaní quienes sostuvieron una reunión de tanta importancia en un momento tan crucial. También esperamos sinceramente que las dos partes prosigan sus esfuerzos para lograr continuos progresos en su diálogo, aumentar en mayor medida su confianza mutua y distender aún más sus relaciones. El fomento de las relaciones de amistad entre la India y Pakistán no sólo corresponde a los intereses de los dos pueblos sino también redunda en beneficio de la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región misma. Pregunta: ¿Qué comentario tiene usted acerca de la reorganización del gabinete japonés? Excepto el problema del Santuario de Yasukuni, ¿qué impresión y parecer tiene usted con respecto al nuevo canciller japonés? Respuesta: La reorganización del gabinete japonés es un asunto interno de Japón y no voy a hacer ningún comentario. En cuanto a su segunda pregunta, al responder hace rato a la pregunta del amigo de los media, he expresado la importancia que otorgamos a las relaciones chino-japonesas y la disposición china de hacer esfuerzos junto con la parta japonesa para desarrollar ulteriormente estas relaciones y, a la vez, he manifestado nuestro deseo de que la parte japonesa sea fiel al compromiso de hacer reflexión sobre su invasión, y verdaderamente "tome la historia como un espejo y mire hacia el futuro" para ganarse con sus acciones prácticas la confianza de los pueblos asiáticos. Pregunta: Uno de los tópicos de discusión en la presente visita a Rusia del premier Wen Jiabao es la cooperación en energía, y el proyecto de oleoducto chino-ruso en particular. ¿Qué progresos se han hecho en este campo gracias a esta visita? Respuesta: Acerca de la cooperación en energía, en su conversación el permier Wen Jiabao y el premier ruso Mikhail Fradkov dedicaron bastante tiempo para discutirla e intercambiaron a fondo puntos de vista. En el comunicado conjunto publicado después de la conversación entre los dos permieres se ve que se ha logrado gran progreso en este problema, llegando a un consenso en cuatro puntos: Primero, China y Rusia reforzarán su cooperación en energía, incluyendo el petróleo y el gas natural. Segundo, Rusia fundamentará a plenitud la marcha del oleoducto en el Lejano Oriente y tomará en consideración positiva la conducción del oleoducto hacia China, independientemente de qué proyecto de planificación se adopte. Tercero, ambas partes están unánimes en aumentar el comercio de petróleo por vía terrestre para que el volumen total de la exportación rusa de petróleo a China por vía férrea alcance los 10 millones de toneladas en el 2005, en un esfuerzo para llegar a los 15 millones en el año 2006. Cuarto, ambas partes han decidido elaborar cuanto antes un plan de cooperación para la explotación del gas natural. A mi modo de ver, estos cuatro puntos alcanzados por los premieres chino y ruso son muy importantes y desempeñarán un papel propulsor en la cooperación de beneficio mutuo en el campo de energéticos, y especialmente en los dominios de petróleo y gas natural. Pregunta: Según se informa, el Gobierno de Nepal ha pedido que la parte china se abstenga de aplicar la pena capital a los dos nepaleses que transportaban clandestinamente armas en el territorio chino. Quisiera preguntar si estas dos personas han sido sentenciadas a pena de muerte o han sido ejecutadas? Respuesta: Se trata de un caso en que dos nepaleses contrabandeaban armas y municiones y el tribunal chino está tramitando esta causa y dictará su sentencia según la ley. Como usted quiere que yo haga un pronóstico antes de la sentencia del tribunal, soy incapaz de responder. Pregunta añadida: ¿Se ha pronunciado el fallo sobre este caso? Respuesta: La causa está en el proceso de juicio y el tribunal chino dictará su resolución judicial en virtud de la ley. Pregunta: Esta es la última conferencia de prensa de septiembre. Parece que es imposible tener lugar la próxima ronda de conversaciones entre seis partes a finales de este mes. ¿Qué comentario tiene usted al respecto? ¿Se ha definido un nuevo tiempo fijo para la próxima ronda de conversaciones? ¿Ha habido alguno nuevo progreso? Además, la parte norcoerana reprocha a la parte norteamericana diciendo que ella debe ser responsable del impasse de las conversaciones sextapartitas. ¿Qué comentario hace usted sobre el particular? En su opinión, ¿cuál parte debe asumir la responsabilidad por la imposibilidad de celebrar estas conversaciones tal como estaba programado? Respuesta: El consenso alcanzado en la III ronda de conversaciones entre seis partes consistía en celebrar la IV ronda de conversaciones antes de finales de septiembre. Hoy estamos al 28 y tal vez estamos perdiendo una oportunidad, sin embargo, no perdemos nuestra esperanza. Adoptamos una actitud optimista hacia la solución del problema nuclear de la Península Coreana con la persistencia en las conversaciones entre seis partes. Nos asiste la profunda convicción de que este mecanismo es eficaz para garantizar la desnuclearización de la península y su paz y estabilidad y esperamos que siga llevándose adelante el mecanismo. Sobre a qué parte le recae concretamente la responsabilidad, pienso que hacer tal juicio es demasiado simplista. Hemos reiterado en muchas ocasiones que el problema nuclear de la península es complicado y su solución requiere arduos esfuerzos conjuntos de todas las partes y necesita que muestren una actitud pragmática y flexible al mismo tiempo que mantienen la fe. Esperamos que pueda tener lugar cuanto antes la próxima ronda de conversaciones. La cuestión de cuándo va a realizarse después de todo dependerá de los esfuerzos de todas las partes. Como país anfitrión, China desempeñará, al igual que antes, su papel constructivo en su esfuerzo para exhortar a la paz y promover las conversaciones. Hoy es la jubilosa Fiesta del Medio Otoño, en que las familias se reúnen en medio de flores hermosas y bajo la luna llena. Aunque probablemente haya nubes finas esta noche, creo que por encima de estas nubes brilla la luna llena. Les deseo a todos los presentes que lo pasen bien, tengan buena salud y vayan con gran satisfacción. Gracias a todos ustedes. |
